اطلاعیه

Collapse
هیچ اطلاعیه ای هنوز ایجاد نشده است .

چطور می توانم براحتی یک کتاب انگلیسی در رابطه با رشته ام بخوانم؟

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts

  • چطور می توانم براحتی یک کتاب انگلیسی در رابطه با رشته ام بخوانم؟

    با سلام.
    با توجه به این که علم هر روز در حال گسترش است و تمام منابع به روز هم انگلیسی هستند میخواهم راهی را نشانم دهید( البته لطفا ) که بتوانم به راحتی یک کتاب انگلیسی در رابطه با رشته ام را بخوانم .

    رشته دانشگاهیم مهندسی نرم افزار است.

    لطفا کامل توضیح دهید مثل اینکه چه کتاب هایی را با ید بخوانم . از چه دیکشنری هایی استفاده کنم . آیا اول باید مکالمه یاد گرفت بعد بروم سراغ گرامر و ترجمه و کلا خودتان هر چه لازم میدانید را بگویید.
    لطفا راهنماییم کنید . ممنون.

  • #2
    سلام دوست عزیز!

    شما از جمله "چطور میشود مترجم شد البته بدون دانشگاه" برای مطرح کردن سوالتان استفاده کردید که تناسبی با متن سوالتان نداشت و من آن را اصلاح کردم.بسیار فرق است میان اینکه شما بخواهید یک متن انگلیسی را بفهمید تا اینکه بخواهید آن را ترجمه کنید. در حقیقت فهمیدن یک متن اولین بخش کار یک مترجم است و هنگام برگرداندن است که بسیاری از مشکلات نمایان می شود.

    شما می خواهید متون انگلیسی مرتبط با رشته تحصیلیتان را بفهمید. و آنطور که گفتید منظورتان متون تخصصی کامپیوتر است.

    قاعدتا شما تا اینجا تا حدودی با زبان انگلیسی آشنایی دارد و فکر می کنم هر رشته ای واحد های زبان عمومی و تخصصی خودش را داشته باشد، که خود اینها کمک کننده است.

    معمولا متون تخصصی پیچیدگی های زبانی زیادی ندارند و خود تخصص و دانش قبلی به درک این متون کمک زیادی می کند. یک فرهنگ کوچک، یک فرهنگ تخصصی کامپیوتر و یک کتاب گرامر مناسب می تواند ابزار کار شما باشد.

    سعی کنید به مرور زبان عمومی تان را قویتر کنید. در بخش دانلود های این سایت، کتاب های خوبی برای این کار ارائه شده است. در مورد متون تخصصی هم سعی کنید این مسیر را طی کنید: ابتدا به بخش Help یکی از نرم افزار هایی که با آن آشنایی خوبی دارید مراجعه کنید، معمولا مطالب Help دسته بندی شده هستند، و شروع به خواندن کنید، چون با نرم افزار و روال کار آشنا هستید باید بتوانید مفهوم را درک کنید. در این میان ممکن است به لغات و ساختار های نا آشنایی بر بخورید که باز می توانید معنای تقریبی آن را حدس بزنید و برای یافتن معنای دقیق به ابزار هایی که اشاره کردم مراجعه کنید. زیاد خواندن و تمرین و ممارست فراوان و آرام آرام پیش رفتن به سمت متون نا آشناتر، شما را به هدفتان نزدیک خواهد کرد.

    همچنین خیلی از مجلات تخصصی مطالب ترجمه شده زیادی دارند که منبع مطالب خود را که معمولا سایت های معتبر هستند، در انتهای مطالب ذکر می کنند. سعی کنید به این منابع مراجعه کنید و شروع به خواندن آن کنید و هر جا مشکل داشتید ابتدا به ابزار و بعد به ترجمه مراجعه کنید. به تازگی هم باب شده که همراه کتب ترجمه شده کامپیوتر یک سی دی ارائه می شود که علاوه بر تمرینات، متن اصلی کتاب هم درون سی دی قرار دارد که خیلی می تواند کمک کننده باشد. باز اگر در مورد تخصصتان زمینه خاصی مدنظرتان است بیشتر به خواندن کتابها و مطالب همان زمینه بپردازید.

    موفق باشید!

    (سایر دوستان هم اگر نظر خاصی دارند اعلام کنند.)




    گر خسته ای بمان و اگر خواستی بدان: ما را تمام لذت هستی به جستجوست ...
    اگر مطالب این سایت برایتان مفید بود، لطفا با مشارکت و به اشتراک گذاشتن تجربیات ارزشمند خود، آن را برای خود و دیگران پربارتر کنید!


    Webitsa.com
    Linkedin Profile

    نظر


    • #3
      با سلام!
      از توجه و پاسختان یک دنیا تشکر.
      حالا اگر خواستم به مرحله ای برسم که بتوانم کتاب در زمینه رشته ام ترجمه کنم باید چه مراحلی را طی کنم .
      لطفا این سوال را هم با دقتی که سوال قبلی راپاسخ دادید پاسخ دهید.ممنونم.

      نظر


      • #4
        سلام.

        مباحث مربوط به ترجمه گسترده و وسیع است و من در اینجا به ذکر کلیات و چند کتاب بسنده می کنم.

        برای ترجمه لازم است این ویژگی ها را داشته باشید.
        آشنایی کافی با زبان مبدا.
        آشنایی کافی با زبان مقصد.
        آشنایی کافی با موضوعی که می خواهید ترجمه کنید.
        به هدف ترجمه و طیف مخاطبین نیز باید توجه داشته باشید. رعایت اصول نگارش زبان فارسی هم جایگاه خودش را دارد.

        اما چند کتاب مفید که مطالعه آنها توصیه می شود:

        نخستین درس های ترجمه
        اصول و روش ترجمه
        ترجمه پیشرفته 1 تالیف دکتر فرح زاد
        بررسی مقابله ای ساخت جمله فارسی و انگلیسی تالیف دکتر لطف اله یارمحمدی

        البته همانطور که گفتم متون تخصصی پیچیدگی های زبانی زیادی ندارند و شاید بیشتر بحث تخصص مطرح باشد ولی شما باید حداقل ها را داشته باشید و با اصول کار نیز آشنایی داشته باشید.

        کتاب های ترجمه شده و انتشار یافته توسط انتشارات معتبر نیز الگوی مناسبی برای کار شما هستند.

        موفق باشید!

        گر خسته ای بمان و اگر خواستی بدان: ما را تمام لذت هستی به جستجوست ...
        اگر مطالب این سایت برایتان مفید بود، لطفا با مشارکت و به اشتراک گذاشتن تجربیات ارزشمند خود، آن را برای خود و دیگران پربارتر کنید!


        Webitsa.com
        Linkedin Profile

        نظر

        صبر کنید ..
        X