اطلاعیه

Collapse
هیچ اطلاعیه ای هنوز ایجاد نشده است .

ترجمه رسمی پارسیس

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts

  • معرفی سایت: ترجمه رسمی پارسیس

    برای دیدن سایز بزرگ روی عکس کلیک کنید

نام: غیر رسمی.jpeg
مشاهده: 22
حجم: 41.6 کیلو بایت



    خدمات ترجمه زبان پارسیس
    با توجه به نیازهای روز افزون دانشجویان ، بازرگانان ، شرکتهای بین المللی ، دارندگان کسب و کار ، اساتید دانشگاه ، مراکز فرهنگی بین المللی به خدمات ترجمه زبان نادر و کمتر شناخته شده و عدم وجود مرکزی منسجم جهت ارائه این خدمات در ایران دارالترجمه رسمی پارسیس در سال ۱۳۸۴ فعالیت خود به طور رسمی آغاز نمود .
    در حال حاضر دارالترجمه رسمی پارسیس خدمات ترجمه شفاهی و کتبی بیش از ۱۶۰ زبان و گویش را به صورت کاملا تخصصی و با بالاترین کیفیت ارائه می نماید

    ترجمه رسمی :
    اجازه بدهید ترجمه رسمی را با مثال توضیح دهیم فرض کنید در حال حاضر در ایران در مقطع دبیرستان در حال تحصیل هستید اما قصد دارید تحصیلات دانشگاهی خود را در خارج از کشور در یکی از دانشگاه های آلمان ، سوئیس ، انگلیسی ، کانادا و یا هر کشور دیگری ادامه دهید

    طبیعتاً برای ثبت نام در دانشگاه کشور مورد نظر لازم است که آخرین مدرک تحصیلی خود که مدرک اتمام دوره پیش دانشگاهی است را به دانشگاه مورد نظر ارائه دهید طبیعتاً مدرک شما به زبان فارسی است و کارمندان دانشگاه مورد نظر با زبان فارسی آشنایی ندارند و لازم است که مدرک شما به زبان رسمی آن کشور ترجمه شود اما نکته قابل توجه این است که در خارج از کشور هر ترجمه ای پذیرفته نمی شود و تنها ترجمه ای مورد پذیرش است که دولت ایران آن را به رسمیت شناخته و وزارت امور خارجه ایران بعنوان نماینده آحاد مردم ایران در کل کشورهای دنیا آن را تایید نموده است

    اما لازم است بدانیم که وزارت امور خارجه چه نوع ترجمه ای را تایید می نماید ؟

    وزارت امور خارجه تنها ترجمه هایی را تایید می نماید که ترجمه رسمی شده اند ؛

    خب دوباره به بحث اول خودمان که ترجمه رسمی چیست برگشتیم
    ترجمه رسمی ترجمه ای است که از سوی مترجم رسمی انجام شده و به تایید قوه قضائیه رسیده است
    ترجمه شفاهی


    نیاز به مترجم همزمان چه در داخل ایران و چه در خارج از کشور، یکی از نیازهای ضروری برای افراد مختلف است. فرقی نمی کند که شما تاجر و فعال اقتصادی باشید یا برای گشت و گذار راهی یکی از کشورهای خارجی شوید، در هر صورت داشتن مترجم همزمان که به همراه شما اقدامات لازم برای ترجمه شفاهی را انجام دهد، ضروری به نظر می رسد. همچنین در جلسات کاری که با طرف های خارجی در ایران برگزار می شود، انجام ترجمه شفاهی از ملزومات جلسه است.

    مشخص است که دانش زبان مبداء و مقصد و همچنین استفاده از تجربه در این نوع ترجمه، به مراتب از ترجمه کتبی بیشتر به چشم می خورد. مترجم در ترجمه شفاهی باید به صورت آنی و بدون مراجعه به هرگونه فرهنگ لغت، ترجمه جملات بیان شده توسط فرد را به صورت لحظه ای به زبان دیگری برگرداند. همچنین باید حضور ذهن لازم برای به خاطر سپردن جملات را داشته باشد.

    البته انجام ترجمه همزمان مانند ترجمه کتبی نیست که هر دارالترجمه ای توانایی انجام آن را داشته باشد. تنها دارالترجمه های با سابقه که در پرسنل مترجم خود از افراد حرفه ای استفاده می کنند، چنین امکاناتی را در اختیار متقاضیان قرار می دهند. دارالترجمه پارسیس یکی از باسابقه ترین مراجع برای ترجمه شفاهی است که راهکارهای مختلفی را برای تسهیل در این کار انجام داده است.

    در ذیل به بخشی از زبانهای تحت پوشش اشاره خواهیم نمود :

    انگلیسی ، عربی ، آلمان ، فرانسه ، ایتالیایی ، ترکی استانبولی ، ترکی آذربایجانی ، روسی ، کره ای ، چینی ، ارمنی ، اسپانیایی ، ژاپنی ، اردو ، پشتو ، کردی ، هلندی ، سوئدی ، رومانیایی ، مجارستانی ، تایلندی ، هندی ، پرتغالی کشور پرتغال ، پرتغالی کشور برزیل ، گرجی ، مالایی ، لهستانی ، آستوری ، آفریکانس ، آسی ، آلبانیایی ، ازبکی اسپرانتو ، استونیایی ، اسلواکی ، اندونزیایی ، اوکراینی ، اویغوری ، ایرلندی ، ایسلندی ، باسکی ، بلاروسی ، بلغاری ، بلوچی ، بنگالی بوسنیایی ، تاتاری ، تاگالوگ ، ترکمنی ، جاوه ای ، چکی ، دانمارکی ، سانسکریت ، سواحیلی ، سیسیلی ، سینهالی ، صربی ، فنلاندی ، قرقیزی ، قزاقی ، کردی سورانی ، کرواتی ، کالیسی ، لیتوانیایی ، مراتی ، ماندارین ، والونی ، ولزی ، ویتنامی ، یونانی
    خدمات ترجمه زبان
    https://parsistrans.com

  • #2

    ترجمه فوری


    در بحث ترجمه فوری , ما فوریت را ملاک قرار می دهیم ؛ فوریت به معنای عجله در ترجمه نیست ؛ ترجمه ای که فوری باشید به معنای بی دقتی در ترجمه نیست گاهی اوقات پیش می آید که شرکتی میخواهد اسناد خود را برای مبادلات تجاری و با توجه به کاهش وقت ترجمه فوری کند لذا دقت در ترجمه ها با فوریت بسیار از اهمیت بالایی برخوردار است

    در تهران پایتخت ایران بسیاری دارالترجمه ها هستند که ترجمه زبان را انجام میدهند اما در بین آنها دارالترجمه فوری پارسیس قادر است متون و اسناد شما را نه صرفا شرکتی بلکه دانشجویی و یا متون ساده شما را با توجه به کاهش زمان شما ترجمه فوری کند

    مقدار زمان در ترجمه فوری کمتر از 24 ساعت می باشد. ترجمه رسمی فوری


    ترجمه رسمی فوری در زمانی رخ میدهد که متقاضی ترجمه در یک پروسه ی اداری با کمبود وقت مواجه است و باید کسری های پرونده اش را فوراً به مراجع ذیصلاح تسلیم نماید . معمولاً زمان عادی تحویل ترجمه رسمی فقط با مهر مترجم رسمی ۵ روز می باشد اما اگر نیاز باشد که این ترجمه به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد یک هفته در نظر گرفته می شود و در صورتی که قصد این را دارید که در کمتر از این زمان ترجمه شما آماده شود هزینه آن به صورت ترجمه فوری محاسبه می شود .

    تمام مدارک رسمی هر فرد اعم از شناسنامه ، گواهینامه رانندگی ، سند ازدواج ، وکالتنامه ، پاسپورت و حتی گواهی فوت که توسط مراجع دولتی در هر کشور صادر میگردد اسناد رسمی تلقی میشود و ترجمه آن باید به صورت رسمی و توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شود تا مورد پذیریش ارگان های دولتی در خارج از ایران قرار گیرد اما جالب است بدانید که بیشتر سفارتخانه ها از جمله سفارت اتریش ، آلمان ترجمه رسمی مدارک را بدون تایید دادگستری می پذیرند و نیاز نیست که شما هزینه و وقت خود را صرف گرفتن تایید دادگستری و وزارت امورخارجه صرف کنید و در این حالت ترجمه خیلی زود و حتی در کمتر از ۲۴ ساعت در اختیار متقاضی قرار می گیرد .

    تفاوتی نمی کند که شما می خواهید مدارک خود را به چه زبانی ترجمه رسمی نمایید دارالترجمه رسمی پارسیس با در اختیار داشتن تعداد کثیری از مترجمین رسمی قوه قضائیه متعهد در زبانهای مختلف خدمات ترجمه رسمی شما را در زمانی خیلی اندک انجام می دهد.
    فایل های پیوست شده
    ترجمه فوری تنها  ترجمه هشتصد لغت در ساعت نمی باشد . ترجمه فوری به انواع  ترجمه فوری رسمی و ترجمه  فوری غیر رسمی تقسیم میگردد .
    خدمات ترجمه زبان
    https://parsistrans.com

    نظر


    • #3
      ترجمه کتاب همواره از پیچیده ترین جنبه های مهارت ترجمه بوده که به صورت کامل و یا بخش به بخش توسط مترجمان صورت میگیرد .

      لازمه ترجمه دقیق کتاب , ترجمه سلیس بدون از ذست رفتن نکات و اصطلاحات ضروری بوده و لذا یک مترجم به نوعی میتواند نویسنده کتاب در زبان مقصد باشد .

      امروزه سایت های ترجمه آنلاین امکانات مناسبی را در خدمات ترجمه کتاب ارائه میدهند , خوانندگان و مخاطبین مشتاق کتابها بسیارند , در جامعه امروزه فن مطالعه چه به صورت مدرن و چه به صورت سنتی رو به افزایش است اینکه صرفا میگویم کتاب منظور کالای فیزیکی نیز چه بسا ممکن است ترجمه یک کتاب در قالب pdf در تلفن همراه شما باشد و بتوانید آن را در هر کجای این کره خاکی استفاده نمایید .

      برای ترجمه کتاب تیم واجد شرایط نیاز است , زیرا ممکن است برخی کتاب ها داستانی و یا غیر داستانی باشد و یا به صورت رمان و یا حتی به صورت علمی.در خدمات ترجمه انتقال مطالب از یک زبان به زبان مقصد با مهارت های دقیق اکتسابی مترجمین , بدون اشتباه همراه است .
      در این بخش ما یک نمونه ترجمه کتاب انگلیسی را منتشر میکنیم امیدواریم مورد توجه قرار بگیرد
      با توجه به زیاد بودن حجم نتونستم آپلود کنم میتونید از طریق لینک دانلود زیر کتاب را دانلود نمایید



      ترجمه کتاب توسط مترجمان خاص انجام می شود دارالترجمه تخصصی پارسیس با استفاده از مترجم حرفه ای کتاب قادر است ترجمه ای دقیق و سلیس با موضوع مختلف ارائه دهد
      خدمات ترجمه زبان
      https://parsistrans.com

      نظر

      صبر کنید ..
      X