اطلاعیه

Collapse
هیچ اطلاعیه ای هنوز ایجاد نشده است .

Yeats's Byzantiums

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts

  • Yeats's Byzantiums

    Sailing to Byzantium
    William Butler Yeats



    I
    That is no country for old men. The young
    In one another's arms, birds in the trees
    ---Those dying generations---at their song,
    The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
    Fish, flesh, or fowl commend all summer long
    Whatever is begotten, born, and dies.
    Caught in that sensual music all neglect
    Monuments of unaging intellect.

    II
    An aged man is but a paltry thing,
    A tattered coat upon a stick, unless
    Soul clap its hands and sing, and louder sing
    For every tatter in its mortal dress,
    Nor is there singing school but studying
    Monuments of its own magnificence;
    And therefore I have sailed the seas and come
    To the holy city of Byzantium.

    III
    O sages standing in God's holy fire
    As in the gold mosaic of a wall,
    Come from the holy fire, perne in a gyre,
    And be the singing-masters of my soul.
    Consume my heart away; sick with desire
    And fastened to a dying animal
    It knows not what it is; and gather me
    Into the artifice of eternity.

    IV
    Once out of nature I shall never take
    My bodily form from any natural thing,
    But such a form as Grecian goldsmiths make
    Of hammered gold and gold enamelling
    To keep a drowsy Emperor awake;
    Or set upon a golden bough to sing
    To lords and ladies of Byzantium
    Of what is past, or passing, or to come.

    1927


    source: eliteskills.com
    ویرایش توسط Angel : https://forum.motarjemonline.com/member/63-angel در ساعت 12-16-2009, 01:58 PM

    I believed my wisdom
    ... Killed the whys as I grew ... Yet the time has taught me ... The whys are grown too
    Angel

    Click to Read My Other Poems

  • #2
    About the Poem

    Summary
    The speaker, referring to the country that he has left, says that it is “no country for old men”: it is full of youth and life, with the young lying in one another’s arms, birds singing in the trees, and fish swimming in the waters. There, “all summer long” the world rings with the “sensual music” that makes the young neglect the old, whom the speaker describes as “Monuments of unageing intellect.”

    An old man, the speaker says, is a “paltry thing,” merely a tattered coat upon a stick, unless his soul can clap its hands and sing; and the only way for the soul to learn how to sing is to study “monuments of its own magnificence.” Therefore, the speaker has “sailed the seas and come / To the holy city of Byzantium.” The speaker addresses the sages “standing in God’s holy fire / As in the gold mosaic of a wall,” and asks them to be his soul’s “singing-masters.” He hopes they will consume his heart away, for his heart “knows not what it is”—it is “sick with desire / And fastened to a dying animal,” and the speaker wishes to be gathered “Into the artifice of eternity.”

    The speaker says that once he has been taken out of the natural world, he will no longer take his “bodily form” from any “natural thing,” but rather will fashion himself as a singing bird made of hammered gold, such as Grecian goldsmiths make “To keep a drowsy Emperor awake,” or set upon a tree of gold “to sing / To lords and ladies of Byzantium / Or what is past, or passing, or to come.”

    Form
    The four eight-line stanzas of “Sailing to Byzantium” take a very old verse form: they are metered in iambic pentameter, and rhymed ABABABCC, two trios of alternating rhyme followed by a couplet.

    Commentary
    “Sailing to Byzantium” is one of Yeats’s most inspired works, and one of the greatest poems of the twentieth century. Written in 1926 and included in Yeats’s greatest single collection, 1928’s The Tower, “Sailing to Byzantium” is Yeats’s definitive statement about the agony of old age and the imaginative and spiritual work required to remain a vital individual even when the heart is “fastened to a dying animal” (the body). Yeats’s solution is to leave the country of the young and travel to Byzantium, where the sages in the city’s famous gold mosaics (completed mainly during the sixth and seventh centuries) could become the “singing-masters” of his soul. He hopes the sages will appear in fire and take him away from his body into an existence outside time, where, like a great work of art, he could exist in “the artifice of eternity.” In the astonishing final stanza of the poem, he declares that once he is out of his body he will never again appear in the form of a natural thing; rather, he will become a golden bird, sitting on a golden tree, singing of the past (“what is past”), the present (that which is “passing”), and the future (that which is “to come”).

    A fascination with the artificial as superior to the natural is one of Yeats’s most prevalent themes. In a much earlier poem, 1899’s “The Lover Tells of the Rose in His Heart,” the speaker expresses a longing to re-make the world “in a casket of gold” and thereby eliminate its ugliness and imperfection. Later, in 1914’s “The Dolls,” the speaker writes of a group of dolls on a shelf, disgusted by the sight of a human baby. In each case, the artificial (the golden casket, the beautiful doll, the golden bird) is seen as perfect and unchanging, while the natural (the world, the human baby, the speaker’s body) is prone to ugliness and decay. What is more, the speaker sees deep spiritual truth (rather than simply aesthetic escape) in his assumption of artificiality; he wishes his soul to learn to sing, and transforming into a golden bird is the way to make it capable of doing so.

    “Sailing to Byzantium” is an endlessly interpretable poem, and suggests endlessly fascinating comparisons with other important poems—poems of travel, poems of age, poems of nature, poems featuring birds as symbols. (One of the most interesting is surely Keats’s “Ode to a Nightingale,” to which this poem is in many ways a rebuttal: Keats writes of his nightingale, “Thou wast not born for death, immortal Bird! / No hungry generations tread thee down”; Yeats, in the first stanza of “Sailing to Byzantium,” refers to “birds in the trees” as “those dying generations.”) It is important to note that the poem is not autobiographical; Yeats did not travel to Byzantium (which was renamed Constantinople in the fourth century A.D., and later renamed Istanbul), but he did argue that, in the sixth century, it offered the ideal environment for the artist. The poem is about an imaginative journey, not an actual one.


    source:sparknotes.com

    I believed my wisdom
    ... Killed the whys as I grew ... Yet the time has taught me ... The whys are grown too
    Angel

    Click to Read My Other Poems

    نظر


    • #3
      Byzantium

      Byzantium
      William Butler Yeats

      The unpurged images of day recede;
      The Emperor's drunken soldiery are abed;
      Night resonance recedes, night walkers' song
      After great cathedral gong;
      A starlit or a moonlit dome disdains
      All that man is,
      All mere complexities,
      The fury and the mire of human veins.

      Before me floats an image, man or shade,
      Shade more than man, more image than a shade;
      For Hades' bobbin bound in mummy-cloth
      May unwind the winding path;
      A mouth that has no moisture and no breath
      Breathless mouths may summon;
      I hail the superhuman;
      I call it death-in-life and life-in-death.

      Miracle, bird or golden handiwork,
      More miracle than bird or handiwork,
      Planted on the star-lit golden bough,
      Can like the cocks of Hades crow,
      Or, by the moon embittered, scorn aloud
      In glory of changeless metal
      Common bird or petal
      And all complexities of mire or blood.

      At midnight on the Emperor's pavement flit
      Flames that no faggot feeds, nor steel has lit,
      Nor storm disturbs, flames begotten of flame,
      Where blood-begotten spirits come
      And all complexities of fury leave,
      Dying into a dance,
      An agony of trance,
      An agony of flame that cannot singe a sleeve.

      Astraddle on the dolphin's mire and blood,
      Spirit after Spirit! The smithies break the flood.

      The golden smithies of the Emperor!
      Marbles of the dancing floor
      Break bitter furies of complexity,
      Those images that yet
      Fresh images beget,
      That dolphin-torn, that gong-tormented sea.

      1932


      source:about.com

      I believed my wisdom
      ... Killed the whys as I grew ... Yet the time has taught me ... The whys are grown too
      Angel

      Click to Read My Other Poems

      نظر


      • #4
        About the Poem

        Summary
        At night in the city of Byzantium, “The unpurged images of day recede.” The drunken soldiers of the Emperor are asleep, and the song of night-walkers fades after the great cathedral gong. The “starlit” or “moonlit dome,” the speaker says, disdains all that is human—”All mere complexities, / The fury and the mire of human veins.” The speaker says that before him floats an image—a man or a shade, but more a shade than a man, and still more simply “an image.” The speaker hails this “superhuman” image, calling it “death-in-life and life-in-death.” A golden bird sits on a golden tree, which the speaker says is a “miracle”; it sings aloud, and scorns the “common bird or petal / And all complexities of mire or blood.”

        At midnight, the speaker says, the images of flames flit across the Emperor’s pavement, though they are not fed by wood or steel, nor disturbed by storms. Here, “blood-begotten spirits come,” and die “into a dance, / An agony of trance, / An agony of flame that cannot singe a sleeve,” leaving behind all the complexities and furies of life. Riding the backs of dolphins, spirit after spirit arrives, the flood broken on “the golden smithies of the Emperor.” The marbles of the dancing floor break the “bitter furies of complexity,” the storms of images that beget more images, “That dolphin-torn, that gong-tormented sea.”

        Form
        The pronounced differences in “Byzantium” ’s line lengths make its stanzas appear very haphazard; however, they are actually quite regular: each stanza constitutes eight lines, and each rhymes AABBCDDC. Metrically, each is quite complicated; the lines are loosely iambic, with the first, second, third, fifth, and eighth lines in pentameter, the fourth line in tetrameter, and the sixth and seventh line in trimeter, so that the pattern of line-stresses in each stanza is 55545335.

        Commentary
        We have read Yeats’s account of “Sailing to Byzantium”; now he has arrived at the city itself, and is able to describe it. In “Sailing to Byzantium” the speaker stated his desire to be “out of nature” and to assume the form of a golden bird; in “Byzantium,” the bird appears, and scores of dead spirits arrive on the backs of dolphins, to be forged into “the artifice of eternity”—ghostlike images with no physical presence (“a flame that cannot singe a sleeve”). The narrative and imagistic arrangement of this poem is highly ambiguous and complicated; it is unclear whether Yeats intends the poem to be a register of symbols or an actual mythological statement. (In classical mythology, dolphins often carry the dead to their final resting-place.)

        In any event, we see here the same preference for the artificial above the actual that appeared in “Sailing to Byzantium”; only now the speaker has encountered actual creatures that exist “in the artifice of eternity”—most notably the golden bird of stanza three. But the preference is now tinged with ambiguity: the bird looks down upon “common bird or petal,” but it does so not out of existential necessity, but rather because it has been coerced into doing so, as it were—“by the moon embittered.” The speaker’s demonstrated preoccupation with “fresh images” has led some critics to conclude that the poem is really an allegory of the process by which fantasies are rendered into art, images arriving from the “dolphin-torn, the gong-tormented sea,” then being made into permanent artifacts by “the golden smithies of the Emperor.” It is impossible to say whether this is all or part of Yeats’s intention, and it is difficult to see how the prevalent symbols of the afterlife connect thematically to the topic of images (how could images be dead?). For all its difficulty and almost unfixed quality of meaning—the poem is difficult to place even within the context of A Vision—the intriguing imagery and sensual language of the poem are tokens of its power; simply as the evocation of a fascinating imaginary scene, “Byzantium” is unmatched in all of Yeats.

        source:sparknotes.com

        I believed my wisdom
        ... Killed the whys as I grew ... Yet the time has taught me ... The whys are grown too
        Angel

        Click to Read My Other Poems

        نظر


        • #5
          Yeats' Two Byzantiums

          Yeats' Two Byzantiums

          "Gather Me Into The Artifice of Eternity":
          Yeats and His Two Visions of Byzantium

          by Karl Parker
          Karl Parker graduated from the University of Pittsburgh in August 1994 with a Bachelor of Philosophy in English Literature. He is currently working in Rome.

          I It is an important and curious fact that Yeats apparently rewrote one of his major works, "Sailing to Byzantium," three years after its composition, in the form of the poem "Byzantium," in his book The Winding Stair and Other Poems. The former work originally bore the title of the latter, yet the two poems are vastly different visions of what is ostensibly the same theme, the perfection of the human soul in a city of perfect and eternal art. Since each poem is substantial enough to stand on its own as a work of art, it seems clear that Yeats was not merely revising the poem of 1927 in 1930, but that he was entirely reimagining and understanding anew the conflict which gave the earlier poem birth: the yearning to perfect what is merely human by fusing the soul with what is changeless and timeless in art. To elucidate how the poet reimagines this conflict I will attempt to trace in the later work the transformations of the earlier poem's imagery and, thereby, its implications. I will begin with what I feel are significant and underlying contrasts between the two works; and there is always the question: "Why did the poet do this?"

          One thing is clear if we consider the titles and the fact I mentioned above. It seems that Yeats, during or after the writing of the 1927 poem, realized that neither he, as visionary, nor his poem, as vision, had actually entered or experienced the true nature of the holy city of Byzantium in the course of that poem's action. On the following pages, the poems are reprinted in their entirety. For my discussion to be fruitful, a close reading of the poems is necessary.

          In "Sailing to Byzantium," Yeats, like the speaker he dramatizes, has merely arrived at the eternal city. He has not yet actually entered it. While the numbered stanzas permit and encourage the atmosphere of a physical progression or journey, it soon becomes clear that the old man, who has but "come / to the holy city of Byzantium" in the first two stanzas, merely implores in stanzas III and IV the powers of the city and imagines what will happen when his desperate prayer is answered, when (and, the reader imagines, if) he is freed from his body, from nature and decay:

          (stanza III: he changes voice, addresses directly the workings of the city, like a man just come ashore, bringing his cares with him)

          O sages standing in God's holy fire
          As in the gold mosaic of a wall,
          Come from the holy fire, perne in a gyre,
          And be the singing-masters of my soul.
          Consume my heart away; . . .
          . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
          . . . ; and gather me
          Into the artifice of eternity.

          (stanza IV: he imagines or predicts the result of stanza III)

          Once out of nature I shall never take
          My bodily form from any natural thing,
          But such a form as Grecian goldsmiths make
          Of hammered gold and gold enameling
          To keep a drowsy Emperor awake;
          Or set upon a golden bough to sing
          To lords and ladies of Byzantium
          Of what is past, or passing, or to come.

          There is no evidence that within the action of the poem the old man is transformed. He reimagines himself not as an old man, "a tattered coat upon a stick," but outside of, free from, his decrepit nature and ephemerally-known time. He yearns for an eternal form, and the deadly irony of this desire is clear; imagining the answer to his prayer, the old man pictures himself as something of a golden robot, a hammered and enamelled bird, quaintly entertaining or pleasantly distracting with its pre-programmed (because eternal and changeless) song. It is difficult to imagine any reader feeling this to be a redemption, or even a freedom. The old man's wish is inhuman; he yearns to be reduced to what is essential in art, and nothing desirable to human life survives in the portrait of what, with such ardent despair, he wants to become.

          When Yeats writes "Byzantium," as the title -- now appropriate -- suggests, he re-imagines his original theme by continuing on from where the events and experience of the first poem leave off. The reader of "Byzantium" enters the eternal city to experience its reality for the first time. This experience is not simply imagined or anticipated by a character within the poem.

          A comparison of the first stanzas of each poem is revealing. In the earlier work there is a distance between the speaker and that from whence he came, just as there is revealed a distance between the speaker and that towards which he yearns to move. In the first stanza of "Byzantium" there appears to be none of this physical or mental distance between speaker and subject, as it describes events inside the city, apparently as they occur in reality, or occur to the speaker's mind. Indeed the later poem makes use of a striking present tense in nearly every line, and the second stanza locates the images of the city directly before the speaker's eyes; thus the reader of "Byzantium" has an experience of the city which seems direct because barely mediated to the reader, and therefore strikes one as if it is an experience of a reality and not an idea or imagination of an experience. We are confronted in "Byzantium" with a profound contrast between what the old man in the 1927 poem imagined that eternity would be like, and what it is really like -- how the city actually works and what sort of things are there.

          To clarify this contrast further I would like to point out that the identity of the speaker in "Byzantium" -- though only in stanza II is the voice obviously that of a speaker within the poem (temporarily giving the unmediated first stanza the indubitable weight and immediacy of authorial description) -- must be closer to that of the poet inasmuch as the speaker is solely an observer of the city's eternal reality. The speaker does not imagine it; its images float up before him. He comments overtly only once; otherwise he does not speak of himself. The entire second stanza is the speaker's comment, beginning with "Before me floats an image," and ending emphatically, "I hail the superhuman; / I call it death-in-life and life-in-death." This is clearly a human voice. It is hailing and being confronted visually by that which is utterly beyond it. Most importantly, while the speaker is being thus directly confronted by the reality of Byzantium's images, he is never transformed or transÞgured by the city itself -- as opposed to what the reader learns of its function in the rest of the poem, and certainly in absolute contrast to the old man of 1927 who never entered the place and imagined himself changed utterly. I conclude that the voice in the poem is that of the author himself as visionary poet experiencing the reality of Byzantium, since otherwise only human souls enter the city ("Astraddle on the dolphin's mire and blood, / Spirit after spirit! . . ."); and all are transformed, or perhaps engulfed, as we shall see. Surely nothing, or no-one other than the author in a moment of vision, could speak out to the reader from inside the reality of this eternal city.

          A most central fact appears when, for the first time, the poet actually experiences or is confronted by the eternal city's reality. The old man of "Sailing to Byzantium" imagined the city's power as being able to "gather" him into "the artifice of eternity" -- presumably into "monuments of unageing intellect," immortal and changeless structures representative of or embodying all knowledge, linked like a perfect machine at the center of time. Yeats perfects and makes startlingly real what was previously only imagined as perfect when, in "Byzantium," he seems to envision an actual artifice of eternity and not eternal artifice. The city, as we shall see, generates -- or actually smelts -- eternal images: lifeless and deathless realities which finally supersede or consume all "complexities," all individual souls, all art, all the forms of temporal life. This contrast between the two poems is central to Yeats's re-imagining of his former theme. The old man, the poet's dramatic character, could not enter the city in reality because he was not dead and was not on a dolphin, as these are the conditions in which the living are conducted as souls to Byzantium; he came by means of artifice, by boat, and his "experience" of the city is solely his own creation. From the point of view of a living character the old man naturally imagines the city's eternity existing in fixed forms of perfect gold; the changeless matter of his "song" is already, perpetually, set, just as he is "set upon a branch to sing" forever "of what is past, passing, and to come." Even the natural form "bird" is never mentioned but merely implied in his speech: the old man is yearning for the perfect -- to him, the perfectly unnatural -- "bodily form," "such as Grecian goldsmiths make." It is clear in the later poem, once the human mouthpiece or mediator of the author's vision has been removed, that "the artifice of eternity" consists not of perfect forms or representations of eternity (the knowledge of all time) but of that which is nonetheless real yet finally without, or beyond, form and matter. Byzantium consists of the "substance" of what eternity actually is rather than some supposedly physical, changeless substance which, while being conceivable to the human mind, would necessarily involve form and matter and therefore the trappings of change and finity. Again, it would seem that Yeats is imagining and representing in the later poem the actual reality of what was merely conjectured or called upon by the old man of 1927. Apparently the "artifice of eternity" is much less human than that which was, then, imagined or desired.

          Of the two cities envisioned in the poems, Harold Bloom writes in his book Yeats that "The cities are both of the mind, but they are not quite the same city, the second being at a still further remove from nature than the first."(2) This is clear, and it is relevant to the status of each vision. After reading both poems it is possible to conclude that, were the speaker of the Þrst poem to die, both his soul and the raw matter of that poem's entire vision of Byzantium would be consumed within the eternal fires of the second poem, inside the reality of the city. This city is "at a further remove from nature" because it is about as inhuman and unnatural a state as it is possible to conceive of -- as eternity actually would be, even fully so, if we could conceive it fully. Again it is important to note that the later poem does not present the city as it is imagined to be, but as it really is, at least in the context of the two poems; there is no mediating or poeticized character to limit the voice or devalue the status of the vision as simply and consciously imagined within the poem's reality. Nor does the reader feel in the second poem any of the pathos or irony of what was (because imagined and sought by a living human being and not a soul) a deeply suicidal, yet artistically driving, vision. Truly, from the point of view of his absolute and real hatred of time and the world, the old man imagined himself in a pure state which, were it realized, would have redeemed him as a functioning entity, though the reader might find the very purity of this state repulsive in its inhumanity. But "Byzantium" is a less human vision than all this; finally, for the soul, there is nothing whatsoever of this kind of remorseless triumph, absolute knowledge, or personal perfection in the machinations of that which is eternal in art. The city is more like a physical process than a state of knowledge, and yet the reader must try to imagine it as a process so basic that it makes void all "complexities," those qualities of nature and reality which we cannot even conceive as being absent, and indeed, without which we cannot conceive at all. As in a perpetual furnace or process beyond all time, matter, and human conception, in "Byzantium" we behold not fixed form and matter which can perfect and eternalize the temporal, but eternally unliving undying images, the action or nature of which consumes and nullifies all artiÞce, all things real or imagined.


          source:mrbauld.com

          I believed my wisdom
          ... Killed the whys as I grew ... Yet the time has taught me ... The whys are grown too
          Angel

          Click to Read My Other Poems

          نظر

          صبر کنید ..
          X