I wish you...
First of all, how I wish you love
and while loving, also be loved
قبل از هر چيز برايت آرزو ميكنم كه عاشق شوي ، و اگر هستي ، كسي هم به تو عشق بورزد.
and then, if it’s not like this,
be brief in forgetting
And after you’ve forgotten,
don’t keep anything
.
و اگر اينگونه نيست ، تنهاييت كوتاه باشد ، و پس از تنهاييت ، نفرت از كسي نيابي.
I wish then that it wasn’t like this
but if it is,
you could be a person
without desperation
.
آرزومندم كه اينگونه پيش نيايد. اما اگر پيش آمد ، بداني چگونه به دور از نااميدي زندگي كني.
I wish also that you have friends
Even bad and inconsequence ones,
They should be strong
and loyal to you.
and at least you have one
in whom you could trust
without doubting
.
برايت همچنان آرزو دارم دوستاني داشته باشي. از جمله دوستان بد و ناپايدار
برخي نادوست و برخي دوستدار. كه دست كم يكي در ميانشان بي ترديد مورد اعتمادت باشد.
I wish you have enemies.
Not many or not too little
Just in the right number.
so that you will have to question
Your own certainties,
and truths as well.
برايت آرزو مندم كه دشمن نيز داشته باشي. نه كم و نه زياد ، درست به اندازه. تا گاهي باورهايت را مورد پرسش قراردهند تا كه زياده به خود مغرور نشوي. دست كم يكي از آنها اعتراضش به حق باشد
I wish you were useful
But not irreplaceable
And in your bad moments,
When you don’t have anything else
This usefulness is enough
To keep you standing
.
آرزو مندم مفيد فايده باشي ، نه خيلي غير ضروري. تا در لحظات سخت، وقتي ديگر چيزي باقي نمانده است، همين مفيد بودن كافي باشد تا تو را سرپا نگه دارد.
So equally,
I wish you to be tolerant
Not with those that make little mistakes
Because that is easy,
But with those that make a lot of mistakes
For this will be of no remedy.
And make good use of this tolerance,
To set example for others.
همچنين برايت آرزومندم صبور باشي ، نه با كساني كه اشتباهات كوچك میکنند. چون اين كار ساده اي است ، بلكه با كساني كه اشتباهات بزرگ و جبران ناپذير ميكنند. و با كاربرد درست صبوريت براي ديگران نمونه شوي.
I wish that being young,
You don’t mature too quickly
And once you’re mature,
Don’t insist in getting younger.
And when you’re old,
Don’t make despair
Because each age
Has its pain and pleasure.
And these are necessary
To have them influence amongst us.
اميدوارم اگر جوان هستي ، خيلي به تعجيل ، رسيده نشوي. و اگر رسيده اي ، به جوان نمائي اصرار نورزي . و اگر پيري ،تسليم نا اميدي نشوي چرا كه هر سني خوشي و ناخوشي خودش را دارد . و لازم است بگذاريم در ما جريان یابد.
By the way
I wish that you were sad
At least once a day
And in this day, I want you to discover
That to love everyday is good,
To laugh often is boring
And to laugh constantly is an illness.
در ضمن برایت آرزو ميكنم که حداقل یکبار در روز ناراحت شوی، و در این روز از تو میخواهم تا بفهمى دوست داشتن هر روز چه خوب است و خنده مدام ملال آور است و یک بیمارى.
I wish that you discover
With a maximum urgency
That above and inspite of everything,
There are people around you
Who are depressed,
Unhappy and are treated unjustly.
اميدوارم هر چه سریعتر بفهمى که على رغم همه اینها ، در اطراف تو کسانى هستند که افسرده و غمگین اند و با آنها منصفانه رفتار نمیشود.
I wish that you caress a cat,
You feed a bird
And listen to its chirp as well,
As it sings triumphantly
Its early morning song.
Because in this way,
You will feel good for nothing.
اميدوارم سگي را نوازش كني ، به پرنده اي دانه بدهي و به آواز يك سهره گوش كني ، وقتي كه آواي سحرگاهيش را سر ميدهد. چراكه به اين طريق به رایگان احساس زيبايي خواهي يافت .
And then I wish you
sowing a seed
Even if it is very little.
And you have to accompany it
In its growth.
So you will discover
How many lives a tree is made of.
اميدوارم كه دانه اي هم بر خاك بفشاني، هر چند خرد بوده باشد ، و با روييدنش همراه شوي تا دریابی چقدر زندگي در يك درخت وجود دارد.
I wish as well that you have money
Because it is needed to be practical.
And at least once a year,
Put some of these money infront of you
And say “This is mine only”:
So it is very clear
Who owns who.
به علاوه اميدوارم پول داشته باشي ، زيرا در عمل به آن نيازمندي. و سالي يكبار پولت را جلو رويت بگذاري و بگويي" اين مال من است. فقط براي اينكه روشن كني كدامتان ارباب ديگري است. "
Also,
I wish the demise
of any of your love ones,
And if some of them die,
You could cry without lament
And without feeling guilty.
همچنين مرگ يكي از عزيزانت را برايت آرزو ميكنم، که اگر یکي از آنها از این دنیا رفت بتوانى بدون احساس گناه گریه کنى.
Finally,
I wish for you that being a man,
You had a good woman
And being a woman,
To have a good man.
Tomorrow and the day after.
And once they are exhaust,
They smile and speak about love
To start again.
و در پایان اگر مرد باشي ،آرزومندم زن خوبي داشته باشي. و اگر زني ، شوهر خوبي داشته باشی. كه اگر فردا خسته باشيد ، يا پس فردا شادمان ، باز هم از عشق حرف برانيد تا از نو بيآغازيد.
If all these things would happen to you,
Then,
I don’t have any other wish for you
Anymore.
اگر همه اينها كه گفتم برايت فراهم شد، ديگر چيزیندارم برايت آرزو كنم.
Victor Hugo
Source: myabaya.wordpress.com
First of all, how I wish you love
and while loving, also be loved
قبل از هر چيز برايت آرزو ميكنم كه عاشق شوي ، و اگر هستي ، كسي هم به تو عشق بورزد.
and then, if it’s not like this,
be brief in forgetting
And after you’ve forgotten,
don’t keep anything
.
و اگر اينگونه نيست ، تنهاييت كوتاه باشد ، و پس از تنهاييت ، نفرت از كسي نيابي.
I wish then that it wasn’t like this
but if it is,
you could be a person
without desperation
.
آرزومندم كه اينگونه پيش نيايد. اما اگر پيش آمد ، بداني چگونه به دور از نااميدي زندگي كني.
I wish also that you have friends
Even bad and inconsequence ones,
They should be strong
and loyal to you.
and at least you have one
in whom you could trust
without doubting
.
برايت همچنان آرزو دارم دوستاني داشته باشي. از جمله دوستان بد و ناپايدار
برخي نادوست و برخي دوستدار. كه دست كم يكي در ميانشان بي ترديد مورد اعتمادت باشد.
I wish you have enemies.
Not many or not too little
Just in the right number.
so that you will have to question
Your own certainties,
and truths as well.
برايت آرزو مندم كه دشمن نيز داشته باشي. نه كم و نه زياد ، درست به اندازه. تا گاهي باورهايت را مورد پرسش قراردهند تا كه زياده به خود مغرور نشوي. دست كم يكي از آنها اعتراضش به حق باشد
I wish you were useful
But not irreplaceable
And in your bad moments,
When you don’t have anything else
This usefulness is enough
To keep you standing
.
آرزو مندم مفيد فايده باشي ، نه خيلي غير ضروري. تا در لحظات سخت، وقتي ديگر چيزي باقي نمانده است، همين مفيد بودن كافي باشد تا تو را سرپا نگه دارد.
So equally,
I wish you to be tolerant
Not with those that make little mistakes
Because that is easy,
But with those that make a lot of mistakes
For this will be of no remedy.
And make good use of this tolerance,
To set example for others.
همچنين برايت آرزومندم صبور باشي ، نه با كساني كه اشتباهات كوچك میکنند. چون اين كار ساده اي است ، بلكه با كساني كه اشتباهات بزرگ و جبران ناپذير ميكنند. و با كاربرد درست صبوريت براي ديگران نمونه شوي.
I wish that being young,
You don’t mature too quickly
And once you’re mature,
Don’t insist in getting younger.
And when you’re old,
Don’t make despair
Because each age
Has its pain and pleasure.
And these are necessary
To have them influence amongst us.
اميدوارم اگر جوان هستي ، خيلي به تعجيل ، رسيده نشوي. و اگر رسيده اي ، به جوان نمائي اصرار نورزي . و اگر پيري ،تسليم نا اميدي نشوي چرا كه هر سني خوشي و ناخوشي خودش را دارد . و لازم است بگذاريم در ما جريان یابد.
By the way
I wish that you were sad
At least once a day
And in this day, I want you to discover
That to love everyday is good,
To laugh often is boring
And to laugh constantly is an illness.
در ضمن برایت آرزو ميكنم که حداقل یکبار در روز ناراحت شوی، و در این روز از تو میخواهم تا بفهمى دوست داشتن هر روز چه خوب است و خنده مدام ملال آور است و یک بیمارى.
I wish that you discover
With a maximum urgency
That above and inspite of everything,
There are people around you
Who are depressed,
Unhappy and are treated unjustly.
اميدوارم هر چه سریعتر بفهمى که على رغم همه اینها ، در اطراف تو کسانى هستند که افسرده و غمگین اند و با آنها منصفانه رفتار نمیشود.
I wish that you caress a cat,
You feed a bird
And listen to its chirp as well,
As it sings triumphantly
Its early morning song.
Because in this way,
You will feel good for nothing.
اميدوارم سگي را نوازش كني ، به پرنده اي دانه بدهي و به آواز يك سهره گوش كني ، وقتي كه آواي سحرگاهيش را سر ميدهد. چراكه به اين طريق به رایگان احساس زيبايي خواهي يافت .
And then I wish you
sowing a seed
Even if it is very little.
And you have to accompany it
In its growth.
So you will discover
How many lives a tree is made of.
اميدوارم كه دانه اي هم بر خاك بفشاني، هر چند خرد بوده باشد ، و با روييدنش همراه شوي تا دریابی چقدر زندگي در يك درخت وجود دارد.
I wish as well that you have money
Because it is needed to be practical.
And at least once a year,
Put some of these money infront of you
And say “This is mine only”:
So it is very clear
Who owns who.
به علاوه اميدوارم پول داشته باشي ، زيرا در عمل به آن نيازمندي. و سالي يكبار پولت را جلو رويت بگذاري و بگويي" اين مال من است. فقط براي اينكه روشن كني كدامتان ارباب ديگري است. "
Also,
I wish the demise
of any of your love ones,
And if some of them die,
You could cry without lament
And without feeling guilty.
همچنين مرگ يكي از عزيزانت را برايت آرزو ميكنم، که اگر یکي از آنها از این دنیا رفت بتوانى بدون احساس گناه گریه کنى.
Finally,
I wish for you that being a man,
You had a good woman
And being a woman,
To have a good man.
Tomorrow and the day after.
And once they are exhaust,
They smile and speak about love
To start again.
و در پایان اگر مرد باشي ،آرزومندم زن خوبي داشته باشي. و اگر زني ، شوهر خوبي داشته باشی. كه اگر فردا خسته باشيد ، يا پس فردا شادمان ، باز هم از عشق حرف برانيد تا از نو بيآغازيد.
If all these things would happen to you,
Then,
I don’t have any other wish for you
Anymore.
اگر همه اينها كه گفتم برايت فراهم شد، ديگر چيزیندارم برايت آرزو كنم.
Victor Hugo
Source: myabaya.wordpress.com
نظر