اطلاعیه

Collapse
هیچ اطلاعیه ای هنوز ایجاد نشده است .

اشعار خیام به زبان انگلیسی

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts

  • اشعار خیام به زبان انگلیسی

    I
    Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
    The Stars before him from the Field of Night,
    Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
    The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
    __________________________________

    II
    Before the phantom of False morning died,
    Methought a Voice within the Tavern cried,
    "When all the Temple is prepared within,

    Why nods the drowsy Worshipper outside?"

  • #2
    III

    And, as the Cock crew, those who stood before

    The Tavern shouted--"Open then the Door!

    You know how little while we have to stay,

    And, once departed, may return no more."

    __________________________________


    IV

    Now the New Year reviving old Desires,

    The thoughtful Soul to Solitude retires,

    Where the White Hand Of Moses on the Bough

    Puts out, and Jesus from the Ground suspires

    نظر


    • #3
      V
      Iram indeed is gone with all his Rose,
      And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
      But still a Ruby kindles in the Vine,
      And many a Garden by the Water blows,
      __________________________________

      VI
      And David's lips are lockt; but in divine
      High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
      Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
      That sallow cheek of hers t' incarnadine

      نظر


      • #4
        VII
        Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
        Your Winter-garment of Repentance fling:
        The Bird of Time has but a little way
        To flutter--and the Bird is on the Wing.
        __________________________________

        VIII
        Whether at Naishapur or Babylon,
        Whether the Cup with sweet or bitter run,
        The Wine of Life keeps oozing drop by drop,

        The Leaves of Life keep falling one by one

        نظر


        • #5
          IX
          Each Morn a thousand Roses brings, you say;
          Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
          And this first Summer month that brings the Rose
          Shall take Jamshyd and Kaikobad away.
          __________________________________

          X
          Well, let it take them! What have we to do
          With Kaikobad the Great, or Kaikhosru?
          Let Zal and Rustum bluster as they will,

          Or Hatim call to Supper--heed not you

          منبع:انجمن ایرانی بکس

          نظر


          • #6
            XI
            With me along the strip of Herbage strown
            That just divides the desert from the sown,
            Where name of Slave and Sultan is forgot--
            And Peace to Mahmud on his den Throne!
            __________________________________

            XII

            A Book of Verses underneath the Bough,
            A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou
            Beside me singing in the Wilderness--
            Oh, Wilderness were Paradise enow

            نظر


            • #7
              XIII
              Some for the Glories of This World; and some
              Sigh for the Prophet's Paradise to come;
              Ah, take the Cash, and let the Credit go,
              Nor heed the rumble of a distant Drum!
              __________________________________

              XIV
              Look to the blowing Rose about us--"Lo,
              Laughing," she says, "into the world I blow,
              At once the silken tassel of my Purse
              Tear, and its Treasure on the Garden throw

              نظر


              • #8
                XV
                And those who husbanded the Golden grain,
                And those who flung it to the winds like Rain,
                Alike to no such aureate Earth are turn'd
                As, buried once, Men want dug up again.
                __________________________________

                XVI
                The Worldly Hope men set their Hearts upon
                Turns Ashes--or it prospers; and anon,
                Like Snow upon the Desert's dusty Face,
                Lighting a little hour or two--is gone

                نظر


                • #9
                  XVII
                  Think, in this batter'd Caravanserai
                  Whose Portals are alternate Night and Day,
                  How Sultan after Sultan with his Pomp
                  Abode his destined Hour, and went his way.
                  __________________________________

                  XVIII
                  They say the Lion and the Lizard keep
                  The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
                  And Bahram, that great Hunter--the Wild *****
                  Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep

                  نظر


                  • #10
                    XIX
                    I sometimes think that never blows so red
                    The Rose as where some buried Caesar bled;
                    That every Hyacinth the Garden wears
                    Dropt in her Lap from some once lovely Head.
                    __________________________________

                    X
                    And this reviving Herb whose tender Green
                    Fledges the River-Lip on which we lean--
                    Ah, lean upon it lightly! for who knows
                    From what once lovely Lip it springs unseen

                    نظر


                    • #11
                      I
                      Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
                      The Stars before him from the Field of Night,
                      Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
                      The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
                      __________________________________

                      II
                      Before the phantom of False morning died,
                      Methought a Voice within the Tavern cried,
                      "When all the Temple is prepared within,
                      Why nods the drowsy Worshipper outside

                      نظر


                      • #12
                        XXI
                        Ah, my Belov'ed fill the Cup that clears
                        To-day Past Regrets and Future Fears:
                        To-morrow!--Why, To-morrow I may be
                        Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.
                        __________________________________

                        XXII
                        For some we loved, the loveliest and the best
                        That from his Vintage rolling Time hath prest,
                        Have drunk their Cup a Round or two before,
                        And one by one crept silently to rest

                        نظر


                        • #13
                          XXIII
                          And we, that now make merry in the Room
                          They left, and Summer dresses in new bloom
                          Ourselves must we beneath the Couch of Earth
                          Descend--ourselves to make a Couch--for whom?
                          __________________________________

                          XXIV
                          Ah, make the most of what we yet may spend,
                          Before we too into the Dust descend;
                          Dust into Dust, and under Dust to lie
                          Sans Wine, sans Song, sans Singer, and--sans End

                          نظر


                          • #14
                            XXV
                            Alike for those who for To-day prepare,
                            And those that after some To-morrow stare,
                            A Muezzin from the Tower of Darkness cries
                            "Fools! your Reward is neither Here nor There."
                            __________________________________

                            XXVI
                            Why, all the Saints and Sages who discuss'd
                            Of the Two Worlds so wisely--they are thrust
                            Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
                            Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust

                            نظر


                            • #15
                              XXVII
                              Myself when young did eagerly frequent
                              Doctor and Saint, and heard great argument
                              About it and about: but evermore
                              Came out by the same door where in I went.
                              __________________________________

                              XXVIII
                              With them the seed of Wisdom did I sow,
                              And with mine own hand wrought to make it grow;
                              And this was all the Harvest that I reap'd--
                              "I came like Water, and like Wind I go

                              نظر

                              صبر کنید ..
                              X