نویسنده: اندرو چسترمن
مطالعات ترجمه شاخه ای از ممتیک است. این یک ادعا (فرضیه) است. به بیان دقیقتر، این گزاره فرضیه ا ی تفسیری است: ادعای من این است که مطالعات ترجمه را می توان اینگونه تفسیر کرد و اینکه این تفسیری مفید است زیرا شیوه ای نو و کارآمد برای درك ترجمه را به ارمغان می آورد.
ممتیک به بررسی مم ها می پردازد. اما مم ها چیستند؟ تعریف مم در دیکشنری آکسفورد اینگونه است:
جزئی از فرهنگ که ممکن است از طریق شیوههای غیر ژنتیکی، به ویژه تقلید، منتقل شود.
ترجمهی مقالهی " Memetics and translation strategies " نوشتهی Andrew Chesterman
ممتيك و استراتژيهاي ترجمه
X
Collapse
Categories
Collapse
Latest Articles
Collapse
-
بوسیله A.m.ir...
اصطلاحات فنی در ترجمه ی همزمان
دنیل ژیل ترجمه ی سارا بکایی ، عطیه فرزانفر
خلاصه:
این مقاله[1] به بررسی برخی ویژگی های واژگان تخصصی همایش های فنی و تاثیر آن ها بر ترجمه ی شفاهی می پردازد. از دیگر موضوعات مطرح شده در این مقاله می توان به شگرد های مختلفی که برای حل مشکلات در اتاقک مخصوص ترجمه از آن ها استفاده می شود و همچنین مولفه های اصلی موثر بر کیفیت کار مترجم شفاهی از لحاظ اصطلاح شناسی اشاره کرد.
مقدمه:
-
Channel: ترجمه
10-16-2013, 06:09 PM -
-
بوسیله A.m.irترجمه معنایی از منظر میلدرد لارسونسید لطفالله جلالی
چكیدهترجمه عبارت است از انتقال معنی و مقصود، از زبان مبدأ به زبان مقصد. در هر زبانی دو ركن اساسی وجود دارد: یكی «صورت» و دیگری «معنی». «صورت زبانی» همان ساختار دستوری و قالبی است كه معنی در آن ابراز میشود. «ترجمه معنایی»...-
Channel: ترجمه
09-26-2013, 12:27 AM -
-
بوسیله nima754نویسنده: اندرو چسترمن
مطالعات ترجمه شاخه ای از ممتیک است. این یک ادعا (فرضیه) است. به بیان دقیقتر، این گزاره فرضیه ا ی تفسیری است: ادعای من این است که مطالعات ترجمه را می توان اینگونه تفسیر کرد و اینکه این تفسیری مفید است زیرا شیوه ای نو و کارآمد برای درك ترجمه را به ارمغان...-
Channel: ترجمه
07-13-2013, 05:21 PM -
-
بوسیله A.m.ir
ترجمه فمینیستی
درک ما از حوزه مطالعات ترجمه در سالهای اخیر معانی بسیار متنوع تری به خود گرفته و حوزههای متفاوتی را فراسوی بعد متنی معمول در بر میگیرد. حوزه مطالعات ترجمه در دو دهه گذشته در واقع راه درازی را از حواشی گروه زبان شناسی تا رسیدن به موقعیت...-
Channel: ترجمه
11-10-2012, 11:34 PM -
-
بوسیله A.m.ir
ترجمه حقوقی: چالش ها و نظریه های معاصر
ماندانا صدرزاده
استادیار دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، ایران
چکیدهترجمه هر گونه متن فنی با چالش های ترم شناختی خاصی رودررویند که چه بسیار با جستاری استنادی یا پرسش از کارشناسان رفع می گردند. اما ترجمه حقوقی با دشواری های...-
Channel: ترجمه
05-13-2012, 11:45 PM -
-
بوسیله گلنازچکیده:...
بحث پیرامون ترجمه ناپذیری و ترجمه ناشدنی ، در میان ارباب نظر بسیار است. زمانی باور این بود که شعر حافظ ترجمه ناپذیر است. شاید این نظر در زمانی خاص و برای قشری خاص در فرهنگی خاص پذیرفتنی باشد اما بسیاری از منتقدان معتقدند "شاهکارهای ادبی متعلق به تمام ملتها و زبانهاست"-
Channel: ترجمه
04-22-2012, 09:05 PM -