اطلاعیه

Collapse
هیچ اطلاعیه ای هنوز ایجاد نشده است .

نرم افزارهای مدعی ترجمه جملات انگلیسی به فارسی

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts

  • نرم افزارهای مدعی ترجمه جملات انگلیسی به فارسی

    لطفا در مورد نرم افزار های مترجم زبان توضیح دهید. منظور فرهنگ های لغت نیست، بلکه نرم افزار هایی هستند که فرضا مدعی ترجمه جملات انگلیسی به فارسی هستند. آیا واقعا یک نرم افزار می تواند این کار را انجام دهد؟

    در حال حاضر، یکی دو نرم افزار در این زمینه، در بازار نرم افزار داخل یافت می شود.ضمنا بدون آنکه بخواهیم نامی از آنها ببریم و یا به هر صورت با جنبه ای انتقادی به این مسئله بنگریم(زیرا به هر صورت تلاشی در خور توجه صورت گرفته و بر پایه همین تلاش ها خواهد بود که قطعا روزی، نرم افزاری حقیقی و کارآمد در زمینه ترجمه جملات و متون انگلیسی به فارسی ویا بالعکس، به جامعه کاربران ایرانی عرضه خواهد شد)، بنابراین ضمن ارج گذاشتن به تلاش شرکت هایی که در این زمینه فعالند، صرفا در جهت یک پاسخ دقیق و علمی و به دور از هر بحث و جدل، و صرفا دستیابی به یک پاسخ واقعی و بر مبنای حقایق موجود، تاکید می کنیم که مبحث ترجمه متن یک زبان به متن زبان دیگر، اصولا با ترجمه لغت های یک زبان به لغت های زبانی دیگر (مثل همین فرهنگ لغت های رایانه ای)، کاملا متفاوت بوده و نیاز به یک برنامه نویسی بسیار هوشمندانه ، دقیق، پیچیده و در سطحی بسیار بالا دارد. درحقیقت برای اینکه یک نرم افزار بتوانند از عهده چنین کاری برآید، می بایست عملیات بسیار پیچیده و سنگینی انجام شود که فرضا یک پاراگراف متن انگلیسی به یک پاراگراف متن فارسی با جملاتی دقیق، معنادار و به زبان ساده ، قابل استفاده و صحیح تبدیل شود.

    اما در حال حاضر متاسفانه، نرم افزارهایی که در این وادی ، مدعی انجام چنین کاری هستند و اغلب به قیمت قابل توجهی هم به بازار عرضه می شود، در عمل از انجام چنین کاری عاجزند. یعنی اگر منصفانه به قضیه نگاه کنیم، شاید بتوان گفت تا 30 الی 40 درصد در انجام کار و وظیفه خود موفق عمل می کنند و در حقیقت تا 60 الی 70 درصد مواقع، باعث ناامیدی شده و نتایج کار آنها اصلا رضایت بخش نیست. یعنی در عمل جملاتی را تحویل می دهند که اغلب بی سرو ته بوده و پس و پیش است. زیرا غیر از این هم نمی تواند باشد.زیرا همانطور که عرض شد ، برای تهیه نرم افزاری واقعی و استاندارد در این زمینه، قبل از هر چیز به دانش برنامه نویسی در سطحی بالا نیاز است و همچنین به یک تیم کاملا قوی و حرفه ای (متشکل از برنامه نویسانی نخبه و زبانشناسانی خبره و ...) که سالیانی چند به طور متمرکز بر روی این قضیه کار کنند.

    همچنین از دیدگاه سخت افزاری، برای اینکه یک سیستم کامپیوتری بتواند کاری اینچنین بزرگ و پیچیده را انجام دهد (باور کنید عملیات ترجمه یک صفحه کتاب یا هر سند دیگر، از زبانی به زبان دیگر، به وسیله کامپیوتر، آن هم تا حد ممکن روان و درست، کاری بسیار سخت و اعجاب آور است)، نیاز به سخت افزارهایی قوی دارد. به خصوص در زمینه حافظه و پردازنده. بله، برای انجام چنین کار و عملیاتی، پردازش های سنگین و پیچیده ای نیاز است که در حال حاضر از عهده سیستم های متعارف امروزی ساخته نیست.

    البته باید گفت باب این بحث باز است و ممکن است در این زمینه، کسانی مخالف این عرایض باشند که در این صورت باید از این عزیزان سوال نمود که پس چرا، هیچ یک از نرم افزار هایی که در بازار بوده و در این زمینه مدعی هستند، دارای کاربرد مناسبی نبوده و به جرات وصراحت می توان گفت که هرگز مورد رضایت کاربران خود نیستند.

    ضمن اینکه باز هم تاکید می شود که می بایست تلاش هایی که در این زمینه انجام می شود، مورد تحسین و دقت نظر قرار گیرد و شاید در این میان تنها یک گلگی و آزردگی نسبت به عرضه کنندگان محترم این نرم افزار ها وجود داشته باشد و آن اینکه، ای کاش این نرم افزار ها همچنان در حال تحقیق، تکمیل و پژوهش و برنامه نویسی بودند و اینگونه مملو از ایراد و اشتباه وخطا (و صرفا در قالب یک بسته بندی زیبا و با انبانی از ادعا) وارد بازار نمی شدند. زیرا این مسئله سبب بی اعتمادی کاربران به چنین نرم افزار هایی در آینده خواهد شد و قطعا تاثیراتی سوء بر جای خواهد گذاشت.

    و ضمنا این مسئله که ممکن است از سوی برخی از تولید کنندگان چنین نرم افزار هایی عنوان شود "هزینه این کار بالاست، از جایی حمایت نمی شویم، و بنابر این ما نمی توانیم صبر کنیم تا سطح و استاندارد کار به مرحله قابل قبولی برسدو ناگزیریم، همینطور که هست، نرم افزاری را به طور ناقص، نصفه، سرهم بندی شده و در واقع یک نسخه کاملا آزمایشی و آزمایشگاهی و در مرحله مقدماتی را به عنوان نرم افزاری کامل و در حد مطلوب و با قیمتی قابل توجه، به بازار ارائه دهیم " به هیچ وجه قابل پذیرش و توجیه نیست. زیرا به عقیده ما اگر شرکت یا گروهی توان اجرای کار و پروژه بزرگ و سنگینی در این حد را ندارد، اصلا نباید وارد این وادی و عرصه شود و زمینه برای تولید و عرضه نرم افزار های دیگر باز است.

    بنابراین در خاتمه ضمن ارج گذاشتن مجدد بر تلاش هایی که در این زمینه صورت می گیرد و همچنین بیان مسائل و کاستی ها در این باب، در یک کلام فعلا نمی توانیم در مورد ارائه اینگونه نرم افزار ها و استفاده از آنها، نظر مثبتی داشته باشیم و امیدواریم در آینده نزدیک، با توسعه برنامه نویسی، تجربیات غنی در این زمینه و پیشرفت های سخت افزاری، و همچنین حمایت های مالی دولتی و پشتیبانی علمی دانشگاه های سطح کشور، شاهد نرم افزاری درخور توجه و ارزشمند برای ترجمه متون از زبان انگلیسی به فارسی (یا سایر زبان ها) باشیم.

    منبع: ماهنامه دانش و کامپیوتر – آبان 87
    گر خسته ای بمان و اگر خواستی بدان: ما را تمام لذت هستی به جستجوست ...
    اگر مطالب این سایت برایتان مفید بود، لطفا با مشارکت و به اشتراک گذاشتن تجربیات ارزشمند خود، آن را برای خود و دیگران پربارتر کنید!


    Webitsa.com
    Linkedin Profile
صبر کنید ..
X