اطلاعیه

Collapse
هیچ اطلاعیه ای هنوز ایجاد نشده است .

منابع پیشنهادی آزمون کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی

Collapse
X
 
  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts

  • #16
    سلام دوست عزیز!

    بله ظرفیت پذیرش برای رشته آموزش بالاتره اما داوطلبان این رشته هم خیلی بیشتر هستند.باید اولویت بندی کرد، بین علاقه یا صرفا قبول شدن و یا بازار کار. بستگی به هدفتون داره.

    گاهی پیش میاد که توی تستها یکی دو تست به جملات معروف رمانها یا نمایشنامه ها اختصاص دارند و جمله رو میدن و میپرسند این مربوط به کدام داستان است یا اینکه کدام شخصیت این جمله رو گفته. اما بجز این ضرورتی نداره. بیشتر درباره شخصیتها و تم و پلات و اینجور چیزها سوال میاد.اگر بتونید از هر رمان و نمایشنامه یک آنالیز هم بخونید خیلی کمکتون می کنه.لغات رو اگر توی دیکشنری Advanced Learner آکسفورد پیدا نکردید به دیکشنری Unabridged وبستر مراجعه کنید.

    و یک نکته: برای نقد ادبی دوبرابر آنچه که به نظر میاد لازم باشه وقت بذارید!

    باز هم سوالی بود مطرح کنید!

    موفق باشید!

    I believed my wisdom
    ... Killed the whys as I grew ... Yet the time has taught me ... The whys are grown too
    Angel

    Click to Read My Other Poems

    نظر


    • #17
      سلام
      خسته نباشید.
      من دانشجوی کارشناسی معماری هستم.میخوام واسه ارشد مترجمی زبان بخونم.
      خیلیا میگن نرو حیف ه و اینا.با وجودی که کار واسم هست و تو معماری موفق هستم اما کار کردن تو زمینه معماری رو دوست ندارم.هرچنر عاشق معماریم.
      و از اونجایی که کتاب زیاد میخونم و عاشق کتاب هستم.میخوام مترجم بشم و بیشتر تو زمینه ی معماری کارکنم.
      چهار سال پیش که دیپلم زبانمو گرفتم ، به خاطر درسام که سنگین بودن دیگه زبان نخوندم.
      علاقه ی شدیدی به زبان دارم.پشتکارم زیاده.
      خب حالا سوالایی که دارم :
      به نظرتون از لیسانس شروع کنم واسه مترجمی یا نه ؟
      اگه قرار باشه ارشد برم مترجمی از کجا شروع کنم؟ بهتر نیست کتابای لیسانس ه مترجمی رو بخونم؟
      واسه کار کردن در آینده اگه لیسانس مترجمی نداشته باشم / ارشدی که دارم همونقدر معتبره ؟ اینو واسه این می پرسم چون گفتن معتبر نیست.
      از کجا شروع کنم؟


      موفق و پایدار باشید.

      نظر


      • #18
        سلام
        با تشکر از کمک های همیشگی شما من مترجمی را انتخاب کردم و از این هفته مطالعه ی 1100 لغت و گرامر دایجست رو شروع کردم. فقط یه سوال دیگه هم داشتم : من می خوام به صورت موازی در کنار این ها منابع اصلی رو هم بخونم ، به نظرتون به ترتیب کدوم مباحث رو بخونم؟و این که شما چند سری منابع معرفی کردین ، کدوم بیشتر به درد من می خوره ؟
        بازم ممنون

        نظر


        • #19
          نوشته اصلی توسط Miss_Sare نمایش پست ها
          سلام
          خسته نباشید.
          من دانشجوی کارشناسی معماری هستم.میخوام واسه ارشد مترجمی زبان بخونم.
          خیلیا میگن نرو حیف ه و اینا.با وجودی که کار واسم هست و تو معماری موفق هستم اما کار کردن تو زمینه معماری رو دوست ندارم.هرچنر عاشق معماریم.
          و از اونجایی که کتاب زیاد میخونم و عاشق کتاب هستم.میخوام مترجم بشم و بیشتر تو زمینه ی معماری کارکنم.
          چهار سال پیش که دیپلم زبانمو گرفتم ، به خاطر درسام که سنگین بودن دیگه زبان نخوندم.
          علاقه ی شدیدی به زبان دارم.پشتکارم زیاده.
          خب حالا سوالایی که دارم :
          به نظرتون از لیسانس شروع کنم واسه مترجمی یا نه ؟
          اگه قرار باشه ارشد برم مترجمی از کجا شروع کنم؟ بهتر نیست کتابای لیسانس ه مترجمی رو بخونم؟
          واسه کار کردن در آینده اگه لیسانس مترجمی نداشته باشم / ارشدی که دارم همونقدر معتبره ؟ اینو واسه این می پرسم چون گفتن معتبر نیست.
          از کجا شروع کنم؟


          موفق و پایدار باشید.
          سلام دوست عزیز!

          اگر شما بخواهید ارشد شرکت کنید حداقل باید کتابهای دوره کارشناسی که جزو منابع ارشد هستند و در این بخش هم ذکر شده، را مسلط باشید. پس حتی اگر نخواهید از دوره کارشناسی شروع کنید باید کتابهای این دوره را خوب مورد مطالعه قرار دهید.

          به نظر من کسی از یک مترجم خوب مدرک نمی خواهد، چون بسیار تفاوت است بین مترجم واقعی و کسی که مدرک ترجمه دارد. ضمن اینکه مدرک ارشد ترجمه به اندازه کافی معتبر است.

          به شما توصیه می شود کمی هم در مورد ارشد ترجمه جستجو و بررسی کنید، چون از دوره ارشد ترجمه که در حال حاضر ارائه می شود به عنوان "مطالعات ترجمه" یاد می شود و بیشتر به بررسی تئوریک و نظریات ترجمه می پردازد.

          نکته دیگر اینکه، خواندن و مطالعه کتب لاتین و درک مفهوم آنها باز با ترجمه آنها متفاوت است و ترجمه کتب تخصصی بیشتر از دانش ترجمه که حتما مورد نیاز است نیاز به تخصص در آن رشته دارد!

          با آرزوی موفقیت برای شما!
          گر خسته ای بمان و اگر خواستی بدان: ما را تمام لذت هستی به جستجوست ...
          اگر مطالب این سایت برایتان مفید بود، لطفا با مشارکت و به اشتراک گذاشتن تجربیات ارزشمند خود، آن را برای خود و دیگران پربارتر کنید!


          Webitsa.com
          Linkedin Profile

          نظر


          • #20
            نوشته اصلی توسط maryam7 نمایش پست ها
            سلام
            با تشکر از کمک های همیشگی شما من مترجمی را انتخاب کردم و از این هفته مطالعه ی 1100 لغت و گرامر دایجست رو شروع کردم. فقط یه سوال دیگه هم داشتم : من می خوام به صورت موازی در کنار این ها منابع اصلی رو هم بخونم ، به نظرتون به ترتیب کدوم مباحث رو بخونم؟و این که شما چند سری منابع معرفی کردین ، کدوم بیشتر به درد من می خوره ؟
            بازم ممنون
            سلام دوست عزیز!

            در مورد ترتیب بهتر است لیست دروس کارشناسی که بصورت ترمی ارائه می شود را پیدا کنید، ترتیب بصورت تقریبی در این لیست مشخص است و اینکه چه درس هایی پیش نیاز درس های دیگر هستند.

            منابع ارشد، مانند کنکور کارشناسی، بصورت دقیق معرفی نمی شوند و تا جایی که من اطلاع دارم پیشنهادی هستند و هر کس مطالعه و تسلط بیشتری داشته باشد موفق تر است و بهتر می تواند از پس سوالات مفهومی ارشد بربیاید. منابعی که در لیست ها مشترک هستند، بیشتر به درد شما می خورند، ضمن اینکه در یکی از لیست ها اولویت منابع هم مشخص شده است. خوبست از مشاوره موسساتی که بصورت تخصصی به آزمون های ارشد می پردازند هم استفاده کنید.

            امیدوارم در انتخابتان موفق باشید!
            گر خسته ای بمان و اگر خواستی بدان: ما را تمام لذت هستی به جستجوست ...
            اگر مطالب این سایت برایتان مفید بود، لطفا با مشارکت و به اشتراک گذاشتن تجربیات ارزشمند خود، آن را برای خود و دیگران پربارتر کنید!


            Webitsa.com
            Linkedin Profile

            نظر


            • #21
              نوشته اصلی توسط A.m.ir نمایش پست ها
              سلام دوست عزیز!

              اگر شما بخواهید ارشد شرکت کنید حداقل باید کتابهای دوره کارشناسی که جزو منابع ارشد هستند و در این بخش هم ذکر شده، را مسلط باشید. پس حتی اگر نخواهید از دوره کارشناسی شروع کنید باید کتابهای این دوره را خوب مورد مطالعه قرار دهید.

              به نظر من کسی از یک مترجم خوب مدرک نمی خواهد، چون بسیار تفاوت است بین مترجم واقعی و کسی که مدرک ترجمه دارد. ضمن اینکه مدرک ارشد ترجمه به اندازه کافی معتبر است.

              به شما توصیه می شود کمی هم در مورد ارشد ترجمه جستجو و بررسی کنید، چون از دوره ارشد ترجمه که در حال حاضر ارائه می شود به عنوان "مطالعات ترجمه" یاد می شود و بیشتر به بررسی تئوریک و نظریات ترجمه می پردازد.

              نکته دیگر اینکه، خواندن و مطالعه کتب لاتین و درک مفهوم آنها باز با ترجمه آنها متفاوت است و ترجمه کتب تخصصی بیشتر از دانش ترجمه که حتما مورد نیاز است نیاز به تخصص در آن رشته دارد!

              با آرزوی موفقیت برای شما!
              سلام ممنونم از راهنماییتون.
              موفق و پایدار باشید.

              نظر


              • #22
                نوشته اصلی توسط Angel نمایش پست ها
                1- برای دریافت دفترچه انتخاب رشته های کارشناسی ارشد آزمون سال 90 دولتی که شهرها و میزان پذیرش آنها در آن معین شده، به این لینک مراجعه کنید. رشته مترجمی زبان انگلیسی در صفحه 37 این دفترچه قرار دارد. برای یافتن رشته محل های دانشگاه آزاد نیز به این لینک بروید. از منوی "عنوان رشته" رشته مترجمی زبان انگلیسی (کد 20315) ، و از منوی "عنوان مقطع" مقطع مورد نظرتان (کارشناسی ارشد ناپیوسته) را انتخاب کنید و روی گزینه "بیاب" در پایین صفحه کلیک کنید.

                2- در پست بعدی هم می تونید رتبه منابع رو براساس اهمیت ببینید.
                با عرضِ سلام و خسته نباشید
                میشه لینکی که مربوط به دانشگاه هایِ دولتی مترجمی زبان هست که شهرها و میزان پذیرش آنها در آن معین شده، رو ویرایش کنید؟؟؟؟ لینک خراب شده

                نظر


                • #23
                  سلام دوست عزیز!

                  با تشکر از توجه شما، لینک مورد نظر اصلاح شد!

                  موفق باشید!

                  I believed my wisdom
                  ... Killed the whys as I grew ... Yet the time has taught me ... The whys are grown too
                  Angel

                  Click to Read My Other Poems

                  نظر


                  • #24
                    نوشته اصلی توسط Angel نمایش پست ها
                    سلام دوست عزیز!

                    کاری که می خواهید انجام بدید شدنیه! بستگی داره آشنایی شما با ادبیات آموزش زبان انگلیسی چقدر باشه. و چقدر به ادبیات انگلیسی علاقمند باشید. و چقدر وقت اضافی برای اختصاص دادن به مطالعه منابع ادبیات داشته باشید.

                    درسته که گرایش ادبیات انگلیسی کمی مشکله ولی اگر واقعا علاقمند باشید حتما موفق میشید.

                    رشته ادبیات انگلیسی به بررسی جنبه های ادبی زبان می پردازد. پس از فارغ التحصیلی می تونید یک اثر ادبی و بعضا هنری رو از جنبه های مختلف به چالش بکشید. یا حتی یک اثر ادبی جدید خلق کنید. درباره عناصر داستان، شعر و نمایشنامه اطلاعاتی بدست میاورید و تاریخچه ادبیات انگلستان و مکتبهای ادبی رو بررسی می کنید. ادبیات رشته فراگیری است که بمرور و با عمیق تر شدن در آن اطلاعات زیادی در حوزه روانشناسی، جامعه شناسی، تاریخ، فلسفه، اسطوره شناسی و نماد شناسی بدست میارید و بعضا به مطالعه موردی در این زمینه ها نیاز پیدا می کنید.

                    تفاوت عمده این گرایشها طبعا در کاربرد اونها برای زبانه.

                    به نظر من قدم اول رو با بررسی منابع کارشناسی ارشد گرایشهای مختلف زبان انگلیسی که لیستشون در انجمن آزمونها و مدارک موجود است، بردارید. حتما مهمترین منابع رو در کتابخانه دانشگاه خودتون می تونید پیدا کنید. با یک نگاه اجمالی می تونید بفهمید کدام گرایش رو بیشتر می پسندید.


                    اگر در این زمینه به کمک یا توضیح بیشتر نیاز داشتید بفرمایید!

                    موفق باشید!
                    ممنون دوست عزیز از راهنماییتون.موفق باشید

                    نظر


                    • #25
                      سلام
                      من هم شرایط این دوستمون را که معماری بود دارم و میخام مترجمی زبان امتحان بدم
                      به نظر شما امکان موفقیت بام هست یا نه؟
                      از کجا باید شروع کنم
                      لطفا کتابها را پله به پله بهم بگید که مطالعه کنم

                      نظر


                      • #26
                        سلام تشكر بابت مطلب
                        1سوال داشتم:
                        من كارشناسي عمران خوندم و حالا به دليل علاقه اي كه دارم ميخوام كارشناسي ارشد مترجمي زبان شركت كنم
                        اگه راهنمايي كنيد كه از كدوم كتابا شروع كنم و آيا بايد همه كتابا رو مطالعه كنم؟

                        نظر


                        • #27
                          سلام.

                          امیدوارم قبل از همه چیز در مورد مقطع کارشناسی ارشد رشته ترجمه اطلاع کسب کرده باشید و با اطلاعات کافی دست به انتخاب زده باشید. چون مقطع کارشناسی ارشد رشته ترجمه که در حال حاضر ارائه می شود، "مطالعات ترجمه" است و بیشتر جنبه تئوریک دارد تا عملی.

                          اما اینکه از کجا باید شروع کرد به سطح زبان عمومی شما برمی گردد. هرچه زبان عمومی شما قویتر باشد می توانید وقت بیشتری را صرف کتاب های تخصصی رشته ترجمه کنید. در ارسال های قبلی منابع پیشنهادی اصلی، حتی با درجه اهمیت نیز ارائه شده اند و همانطور که می دانید اینطور نیست که مانند منابع کنکور کارشناسی، منابع دقیقا مشخص باشد. هر چه مطالعه شما وسیعتر و عمیقتر باشد، احتمال قبولی شما بیشتر است. پس در درجه اول با توجه به سطح زبانتان منابعی که دارای اهمیت بیشتری هستند را مطالعه کنید و در صورت داشتن فرصت بیشتر سراغ سایر منابع بروید.


                          موفق باشید!
                          گر خسته ای بمان و اگر خواستی بدان: ما را تمام لذت هستی به جستجوست ...
                          اگر مطالب این سایت برایتان مفید بود، لطفا با مشارکت و به اشتراک گذاشتن تجربیات ارزشمند خود، آن را برای خود و دیگران پربارتر کنید!


                          Webitsa.com
                          Linkedin Profile

                          نظر


                          • #28
                            دوستان عزیز سلام
                            ضمن تشکر از راهنمایی های قبلی که باعث شد بنده به طور جد شروع به مطالعه برای دوره ارشد مترجمی کنم.حالا یه سوال دارم: از بین جزوات و آزمونهای پارسه و مدرسان شریف شما کدوم رو بیشتر پیشنهاد میکنید؟
                            در ضمن شدیدا به دنبال کتاب ماندی هستم.تو کتابخونه آتلاین سایت هست یا نه؟تو شهرستان هستم وتو کتابفروشیهای اینجا پیدا نکردم.کتاب گرامر دایجست هم همینطور.آیا فایل الکترونیکی اون هم هست ؟

                            نظر


                            • #29
                              سلام دوست عزیز!

                              در مورد جزوه های مدرسان شریف اطلاعی ندارم ولی جزوات پارسه رو هم دیده ام و هم از داوطلبهای زیادی که موفق هم بودند شنیده ام که مفید هستند.

                              می تونید کتابهای ماندی را از کتابخانه مترجم آنلاین دریافت کنید. آدرسهای زیر مربوط به کتابهای منبع ارشد رشته مترجمی هستند که در کتابخانه موجودند:

                              Hatim, Basil and Jeremy Munday. Translation: An Advanced Resource Book (Part A). London: Routledge, 2004

                              Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies (Chapters 1–4). London: Routledge, 2001

                              Yule, George. The Study of Language

                              در مورد کتاب Grammar Digest هم، چون کتاب معروفی است و بارها آفست شده فکر می کنم بتونید در شهر خودتان پیدا کنید اما اگر پیدا نکردید می توانید از طریق خرید آنلاین کتاب رو تهیه کنید. بایک جستجوی معمولی می توانید مراکز خرید اینترنتی این کتاب رو پیدا کنید. یکی از معتبرترین این مراکز سایت انتشارات رهنما است که خودش این کتاب را آفست کرده. آدرس زیر را در نوار آدرس مرورگرتان کپی کنید تا به صفحه فروش کتاب گرامر دایجست در انتشارات رهنما برسید:
                              rahnamapress.com/Content.aspx?ID=10135

                              پیروز باشید!

                              I believed my wisdom
                              ... Killed the whys as I grew ... Yet the time has taught me ... The whys are grown too
                              Angel

                              Click to Read My Other Poems

                              نظر


                              • #30
                                Angel عزیز.ممنون از راهنماییتون.
                                کتاب ماندی رو پیدا کردم وتقریبا دوفصل ازش خوندم.ولی راستش متنش برام یه خورده سنگینه.خواستم بدونم به غیراز ترجمه کتاب راه حل دیگه برا فهم بهتر وسریعترش پیشنهاد نمیکنید.

                                نظر

                                صبر کنید ..
                                X