اطلاعیه

Collapse
هیچ اطلاعیه ای هنوز ایجاد نشده است .

ترجمه

Collapse

مقالات ترجمه

  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts

  • مقاله: اصطلاحات فنی در ترجمه ی همزمان

    اصطلاحات فنی در ترجمه ی همزمان



    اصطلاحات فنی در ترجمه ی همزمان

    دنیل ژیل ترجمه ی سارا بکایی ، عطیه فرزانفر

    خلاصه:

    این مقاله[1] به بررسی برخی ویژگی های واژگان تخصصی همایش های فنی و تاثیر آن ها بر ترجمه ی شفاهی می پردازد. از دیگر موضوعات مطرح شده در این مقاله می توان به شگرد های مختلفی که برای حل مشکلات در اتاقک مخصوص ترجمه از آن ها استفاده می شود و همچنین مولفه های اصلی موثر بر کیفیت کار مترجم شفاهی از لحاظ اصطلاح شناسی اشاره کرد.


    مقدمه:

    ...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • مقاله: ترجمه معنايي‌ از منظر ميلدرد لارسون

    ترجمه معنايي‌ از منظر ميلدرد لارسون

    ترجمه معنایی‌ از منظر میلدرد لارسون
    سید لطف‌الله جلالی

    چكیده
    ترجمه عبارت است از انتقال معنی و مقصود، از زبان مبدأ به زبان مقصد. در هر زبانی دو ركن اساسی وجود دارد: یكی «صورت» و دیگری «معنی». «صورت زبانی» همان ساختار دستوری و قالبی است كه معنی در آن ابراز می‌شود. «ترجمه معنایی»
    ...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • ممتیک و استراتژی های ترجمه (ترجمه‌ی مقاله‌ی چسترمن )

    نویسنده: اندرو چسترمن

    مطالعات ترجمه شاخه ای از ممتیک است. این یک ادعا (فرضیه) است. به بیان دقیقتر، این گزاره فرضیه ا ی تفسیری است: ادعای من این است که مطالعات ترجمه را می توان اینگونه تفسیر کرد و اینکه این تفسیری مفید است زیرا شیوه ای نو و کارآمد برای درك ترجمه را به ارمغان...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • مقاله: ترجمه فمینیستی

    ترجمه فمینیستی



    ترجمه فمینیستی

    درک ما از حوزه مطالعات ترجمه در سال‌های اخیر معانی بسیار متنوع تری به خود گرفته و حوزه‌های متفاوتی را فراسوی بعد متنی معمول در بر می‌گیرد. حوزه مطالعات ترجمه در دو دهه گذشته در واقع راه درازی را از حواشی گروه زبان شناسی تا رسیدن به موقعیت...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • مقاله: ترجمه حقوقی: چالش ها و نظریه های معاصر

    ترجمه حقوقی: چالش ها و نظریه های معاصر






    ترجمه حقوقی: چالش ها و نظریه های معاصر

    ماندانا صدرزاده
    استادیار دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، ایران


    چکیده
    ترجمه هر گونه متن فنی با چالش های ترم شناختی خاصی رودررویند که چه بسیار با جستاری استنادی یا پرسش از کارشناسان رفع می گردند. اما ترجمه حقوقی با دشواری های
    ...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • عوامل اجتماعی دخیل در ایجاد "ترجمه ناپذیری ها" و "ترجمه ناشدنی ها"

    چکیده:

    بحث پیرامون ترجمه ناپذیری و ترجمه ناشدنی ، در میان ارباب نظر بسیار است. زمانی باور این بود که شعر حافظ ترجمه ناپذیر است. شاید این نظر در زمانی خاص و برای قشری خاص در فرهنگی خاص پذیرفتنی باشد اما بسیاری از منتقدان معتقدند "شاهکارهای ادبی متعلق به تمام ملتها و زبانهاست"
    ...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • مقاله: مسائل حوزه ی جامعه شناسی ترجمه

    مسائل حوزه ی جامعه شناسی ترجمه

    مسائل حوزه ی جامعه شناسی ترجمه[1]



    اندرو چسترمن[2]
    مترجم: بشیر باقی؛ محقق مطالعات مترجم و ترجمه؛ مدرس دانشگاه پیام نور

    تفاوت زیادی بین تحقیقات فرهنگی و جامعه شناختی ترجمه وجود دارد. تحقیقات فرهنگی به سطوح عقاید فرهنگی می پردازد ولی تحقیقات جامعه شناختی به مردم...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • چهارچوب تحلیلی نقد ایدئولوژی در ترجمه و نگاهی به ترجمه ی انگلیسی بوف کور هدایت


    چهارچوب تحلیلی نقد ایدئولوژی در ترجمه و
    نگاهی به ترجمه ی انگلیسی بوف کور هدایت

    محمد غضنفری
    دانشگاه تربیت معلم سبزوار

    چکیده

    نظریه پردازان ترجمه عموما بر این باورند که ترجمه فعالیتی است ذهنی، پیچیده، آگاهانه، و هدفمند. به طور کلی شاید بتوان گفت که در تمام مراحل ترجمه، گزینه های...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • آموزش و پرورش مترجم به عنوان نویسنده ی متفکر در آینده



    آموزش و پرورش مترجم به عنوان نویسنده ی متفکر در آینده



    چکیده:
    با توجه به اینکه در رشته های مختلف علوم انسانی در ایران ضعفها و خلاءهای ریشه ای داریم و تولید اصیل انسانی-ایرانی نداریم، نیز ترجمه-هایمان تصادفی صورت گرفته و قوانین خاصی ندارد، باید مترجم را که از سرمایه های تفکرورز و...
    بیشتر ببینید | برو به پست

  • مقاله: Is Translation Teachable?l

    Is Translation Teachable?l


    Is Translation Teachable?


    by Massoud Azizinezhad


    I. Introduction

    Ever since the first social structures emerged and human beings—who knows, may be even our cave-dwelling ancestors!—started to communicate socially or emotionally with members of their own species from other societies who had devised different codes of communication i.e. those who used different languages, they realized that there was a strong need for a mediator
    ...
    بیشتر ببینید | برو به پست
There are no articles in this category.
  • فیلتر
  • زمان
  • نمایش
پاک کردن همه
new posts
Please log in to your account to view your subscribed posts.

Article Tags

Collapse

Latest Articles

Collapse

  • اصطلاحات فنی در ترجمه ی همزمان
    A.m.ir


    اصطلاحات فنی در ترجمه ی همزمان

    دنیل ژیل ترجمه ی سارا بکایی ، عطیه فرزانفر

    خلاصه:

    این مقاله[1] به بررسی برخی ویژگی های واژگان تخصصی همایش های فنی و تاثیر آن ها بر ترجمه ی شفاهی می پردازد. از دیگر موضوعات مطرح شده در این مقاله می توان به شگرد های مختلفی که برای حل مشکلات در اتاقک مخصوص ترجمه از آن ها استفاده می شود و همچنین مولفه های اصلی موثر بر کیفیت کار مترجم شفاهی از لحاظ اصطلاح شناسی اشاره کرد.


    مقدمه:

    ...
    10-16-2013, 07:09 PM
  • ترجمه معنايي‌ از منظر ميلدرد لارسون
    A.m.ir
    ترجمه معنایی‌ از منظر میلدرد لارسون
    سید لطف‌الله جلالی

    چكیده
    ترجمه عبارت است از انتقال معنی و مقصود، از زبان مبدأ به زبان مقصد. در هر زبانی دو ركن اساسی وجود دارد: یكی «صورت» و دیگری «معنی». «صورت زبانی» همان ساختار دستوری و قالبی است كه معنی در آن ابراز می‌شود. «ترجمه معنایی»
    ...
    09-26-2013, 01:27 AM
  • ممتیک و استراتژی های ترجمه (ترجمه‌ی مقاله‌ی چسترمن )
    nima754
    نویسنده: اندرو چسترمن

    مطالعات ترجمه شاخه ای از ممتیک است. این یک ادعا (فرضیه) است. به بیان دقیقتر، این گزاره فرضیه ا ی تفسیری است: ادعای من این است که مطالعات ترجمه را می توان اینگونه تفسیر کرد و اینکه این تفسیری مفید است زیرا شیوه ای نو و کارآمد برای درك ترجمه را به ارمغان...
    07-13-2013, 05:21 PM
  • ترجمه فمینیستی
    A.m.ir


    ترجمه فمینیستی

    درک ما از حوزه مطالعات ترجمه در سال‌های اخیر معانی بسیار متنوع تری به خود گرفته و حوزه‌های متفاوتی را فراسوی بعد متنی معمول در بر می‌گیرد. حوزه مطالعات ترجمه در دو دهه گذشته در واقع راه درازی را از حواشی گروه زبان شناسی تا رسیدن به موقعیت...
    11-10-2012, 11:34 PM
  • ترجمه حقوقی: چالش ها و نظریه های معاصر
    A.m.ir





    ترجمه حقوقی: چالش ها و نظریه های معاصر

    ماندانا صدرزاده
    استادیار دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران، ایران


    چکیده
    ترجمه هر گونه متن فنی با چالش های ترم شناختی خاصی رودررویند که چه بسیار با جستاری استنادی یا پرسش از کارشناسان رفع می گردند. اما ترجمه حقوقی با دشواری های
    ...
    05-13-2012, 11:45 PM
  • عوامل اجتماعی دخیل در ایجاد "ترجمه ناپذیری ها" و "ترجمه ناشدنی ها"
    گلناز
    چکیده:

    بحث پیرامون ترجمه ناپذیری و ترجمه ناشدنی ، در میان ارباب نظر بسیار است. زمانی باور این بود که شعر حافظ ترجمه ناپذیر است. شاید این نظر در زمانی خاص و برای قشری خاص در فرهنگی خاص پذیرفتنی باشد اما بسیاری از منتقدان معتقدند "شاهکارهای ادبی متعلق به تمام ملتها و زبانهاست"
    ...
    04-22-2012, 09:05 PM
صبر کنید ..
X